我实实在在的告诉你们,那听我话,又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
我实实在在的告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音。听见的人就要活了。
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命。
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
行善的复活得生,作恶的复活定罪。
And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
我凭着自己不能作什么。我怎吗听见,就怎吗审判。我的审判也是公平的。因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
我若为自己作见证,我的见证就不真。
If I bear witness of myself, my witness is not true.
另有一位给我作见证。我也知道他给我作的见证是真的。
There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
其实我所受的见证,不是从人来的。然而我说这些话,为要叫你们得救。
But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
但我有比约翰更大的见证。因为父交给我要我成就的事,就是我所作的事,这便见证我是父所差来的。
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
你们若不信他的书,怎能信我的话呢。
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?